Wednesday, 9 November 2016

Resumée des Treffen der deutschen Fächersammler in Baden-Baden - Summary of the Meeting of German fan collectors in Baden-Baden

Der Kurort Baden-Baden war heuer der Schauplatz des deutschen Fächertreffens. Mehr als 30 Sammler - nicht nur aus Deutschland, auch aus Italien, Österreich und Holland - versammelten sich, um mehr über chinesische Fächer, Chinoiserien, Pferderennen zu erfahren und dabei die prachtvollsten Exemplare der diversen Sammlungen zu begutachten. The German fan collectors gathered this year in Baden-Baden. More than 30 collectors - not only from Germany but also Italy, Austria and The Netherlands - came together to learn about Chinese fans, Chinoiseries, horse racing on fans, and to inspect the most impressive specimens of divers collections.

Chinesische Interpretation von Perseus & Andromeda, frei nach Veronese: Es scheint, dass ein kolorierter Stich durch den Jesuitenpater Castiglione (Lang Shining) Anfang des 18. Jhdts. nach China gebracht worden war, der als Vorlage diente. Chinese interpretation of the story of Perseus and Andromeda, after Veronese: it appears that a coloured engraving found its way to China with Jesuit padre Castiglione (Lang Shining), at the beginning of the 18th century. This served as template to Chinese fan painters.
Höhepunkt des Tages war eine Auswahl der Fächer von Hans Merkle, die in der Orangerie von Brenner's Parkhotel gezeigt wurden. Die seltenen Fächer vor allem des 18. Jahrhunderts bestachen durch ihren exzellenten Erhaltungszustand. Mein Favorit: Der "Flügeltelegraphenfächer", ein Konversationsstück zur "Telekommunikation": Das Fächerblatt erklärt die Zeichen für jeden Buchstaben, im Deckstab befindet sich ein Miniatur-Signalmast, mit dem man geheime Nachrichten senden konnte. Highlight of the day was a selection of fans from Hans Merkle that were shown in the Orangerie of the luxurious Brenner's Parkhotel. Rare fans of the 18th century enchanted by their fantastic conservation state. My favourite: The semaphore telegraphe fan, a conversation piece for "telecommunication": The leaf explains the signs for each letter in the alphabet, the guard conceils a miniature pole.


Flügeltelegraphfächer mit beweglichem Signalstift im Deckstab/Semaphore telegraph fan with movable pole hidden in the guard.
Das - kulinarische - Ende des intensiven Fächertages (Samstag des dreitägigen Treffens) bildete das Gala-Diner, das im eleganten Kursalon von Baden-Baden stattfand. Ein italienisches Vorspeisen-Pasticcio wurde gefolgt von einem der zartesten Roastbeefs, die ich je gegessen habe. Um ein Zitat von Thomas Bernhard abzuwandeln: Gut essen einerseits, gut "fächersimpeln", andrerseits. The - culinary - end of the intense fan day (Saturday of the three-day meeting) was the Gala-Dinner held at the elegant Kursalon. An Italian Pasticcio as a starter was followed by the most tender roastbeef I ever ate. To adapt a quotation by Thomas Bernhard: Good eating on the one hand, good fan talk, on the other.


 Marie-Luise und Günter Barisch



Gala-Dinner



Treffen der deutschen Fächersammler in Baden-Baden - Meeting of German fan collectors in Baden-Baden

Das diesjährige Treffen der deutschen Fächersammler findet von 10. bis 13. November 2016 in Baden-Baden statt. Die Kurstadt, die in der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts mit ihren Badeanstalten, Theater und der Pferderennbahn in Iffezheim die europäische Aristokratie und das Grossbürgertum anlockte, bietet auch Fächerfreunden interessante Sehenswürdigekeiten: Das Fabergé-Museum und das Schloss Favorite in Rastatt. Am Samstag Vormittag gibt es Vorträge zu: Chinesische Exportfächer oder Chinoiserien? von Stefanie Kleidt und chinesischem Porzellan auf Fächern (Eva Dzepina). Der Doyen der deutschen Fächersammler, Günter Barisch, wird unbekannte Fächerentwürfe vorstellen. Und schliesslich wird Margaretha Mazura ihren seit Cheltenham adaptierten und erweiterten Vortrag über "Pferderennen auf Fächern" halten. Am Nachmittag öffnet Hans Merkle seine Fächersammlung und zeigt ausgewählte Stücke.
The 2016 meeting of German fan collectors will take place in Baden-Baden, from 10 to 13 November. During the second half of the 19th century, the spa attracted Europe's aristocracy and bourgeoisie with its watering places, its theater and the hippodrome at Iffezheim. For fan collectors, it offers the Fabergé museum and the Favorite palace in nearby Rastatt. Saturday morning is dedicated to fan talks: Chinese export fans or chinoiserie? by Stefanie Kleidt; porcelain on fans, bu Eva Dzepina; Unknown fan projects by the doyen of the German fan collectors, Günter Barisch; and finally, Horseracing on fans, by Margaretha Mazura, an adapted and enlarged version of her talk in Cheltenham. In the afternoon, Hans Merkle will show a selection of his private fan collection.